出國不怕!快下載免費的雙向翻譯機,中英日韓支援一堆語言啊!



大部分的人出國遊玩會擔心的一件事情應該包括了語言不通吧!尤其像是國人最喜歡到日本,即便我們願意講英文來與日本人溝通,但是一般日本民眾懼怕英文的程度比我們更甚,但實在是需要日文溝通時怎麼辦?最近一年好像開始出現了攜帶型的中日文語言翻譯機,但其實有免費又好用的多國語言雙向翻譯機,卻好像很少看人提過,我就來野人獻曝一下好了。

答案是 Google 翻譯。

雙向翻譯機

不知道從何時開始,Google 翻譯這個 APP 開始支援麥克風輸入以及拍照輸入,不再侷限於文字輸入。尤其是最近 Google 翻譯的水準好像增進不少,就算翻錯大概也都能讓對方看懂或聽懂意思了。

Google翻譯下載

實際操作體驗

以下是 iOS 版的畫面,我手邊是 iPhone X,所以截取出來的畫面長一點。

Translator-iOS01

左上角與右上角可以點選後進去換成需要翻譯的語言。

點上圖中間的麥克風圖案,切換到語音輸入模式。進入語音輸入模式後,點下方左邊就表示用左邊的語音輸入,然後翻譯成右邊的語言:

Translator-iOS02

或者點右邊的日本語,那就是現在要對手機講日語,他會翻譯成中文出來:

Translator-iOS03

如果你點下面的圓形麥克風,讓兩邊都亮起來時,就表示讓手機自己來判斷接聽到的是中文還是日文,然後做出對向的翻譯結果。如果兩方配合的好,這自然是一種最有效率的雙向翻譯模式:

Translator-iOS04

自動判斷雙向翻譯的出錯機率也比較高,可能講的是中文但是機器誤會成日文,當然就會翻的亂七八糟,所以是否使用雙向自動翻譯就看個人使用經驗決定了。

Android 版的畫面給大家參考,配色不同而已,只是不知道為什麼一定是簡體中文,也許我這隻手機有什麼地方怪怪的:

Translator-Android01

 

Translator-Android03

Translator-Android04

iOS 與 Android 都可以下載離線翻譯檔案,但是…

下載離線翻譯檔案的功能是兩大平台都有,我也下載了,但是只要我刻意切斷網路,線上語音翻譯的功能就還是一點用也沒有。我不知道是對這功能有錯誤的理解,還是另外有什麼秘訣沒有掌握到。如果有人知道這功能到底可以在什麼地方真正發揮,歡迎留言告訴我。

Translator-Android02

中英翻譯

先看英翻中或中翻英。注意畫面下方標記紅色的那個語言就是我唸的語言,所以我不一定是唸中文或英文,是都有測試到:

Translator-iOS-Eng01

Translator-iOS-Eng02

Translator-iOS-Eng03

我覺得他聽中英文都還蠻準的,而且翻譯的也沒問題,大概是因為我只會講簡單的英文吧!

泰文翻譯

如同一般台灣人會講的泰文就是「三碗豬腳」的台語發音,我就真的唸「撒挖低咖」給它聽,還真的出來了:

Translator-iOS-Thai01

然後找了個有泰國字的調理包拍一下我完全看不懂的段落,拍完後記得用手指塗滿你想要他翻譯的段落,他就會翻譯出來:

Translator-iOS-Photo-Thai02

原來是成份啊!

Translator-iOS-Photo-Thai03

韓文翻譯

我會講的韓文比泰文多一點,韓劇看了那麼多總該學會一點發音,簡單測試一下囉!看來我的韓文發音也還可以,Google 翻譯都能聽懂;也因為僅止於簡單名詞的翻譯,答案都對:

Translator-iOS-Korean01

Translator-iOS-Korean02

Translator-iOS-Korean03

Translator-iOS-Korean04

日文翻譯

重頭戲放在日文好了,這是我的第三外國語(還真敢講啊…),我的日文學習是從小時候看 VHS 錄影帶(這位大叔你在講什麼神秘的物體?現在年輕人連 CD 唱片都沒見過了啦!)的小叮噹開始的,至今仍然無法講出完整的句子,但是一些常聽到的關鍵字像是亞美蝶一哭都還是可以的… 喂!好啦,以下是我講出的簡單日文,都過關了。

我就唸幾個我會的日文單字來測試翻回中文,都全對,表示我日文發音也還可以吧!甚至我去找日文 YouTube 影片(不是找那種影片好嗎?那種影片也不需要翻譯)(究竟是哪種影片呢?),讓手機聽那些連續的日文,竟然也都翻譯的出來,而且絕對是我們可以讀得懂的中文,幾乎沒有問題,真的是太棒了。

Translator-iOS-Jap01_ok

Translator-iOS-Jap07_ok

Translator-iOS-Jap08_ok

接下來則是講中文給它聽,請他翻譯成日文。我唸出來的中文都是一字分毫不差,就算混雜中文與英文還是能夠正確判斷。所以以下測試就是的聽音辨認已經是 100%過關,重點是他翻譯成日文後到底對不對。為此我特地找了日本同事來幫我檢查,以下是他覺得翻譯成日文後的正確性:

全錯:

Translator-iOS-Jap02_error

沒問題:

Translator-iOS-Jap03_ok

全錯:

Translator-iOS-Jap04_error

全錯:

Translator-iOS-Jap05_error

沒問題:

Translator-iOS-Jap06_ok

幾乎全對(日本人已經可以理解意思):

Translator-iOS-Jap09_almost

看來過於口語的中文可能會導致中翻日時有較高的錯誤率。所以如果日本人聽了翻譯後的結果表示還是不懂,你就把你的句子換個方式、調整一下,也許就會翻譯出日本人能聽懂的句子了。

也一併測試一下拍照日文然後翻譯成中文的效果如何。我就拿這張日本帶回來的觀光景點資料試試看。

Translator-iOS-PhotoJap01

直列的日本文字也可以正確讀取,厲害!不用做什麼設定,Google 翻譯自己會看懂目前的文字是直式的:

Translator-iOS-PhotoJap02

翻譯出來的是這樣,總比原本只能揀漢字來看但還是看不懂意思要強多了是吧?

Translator-iOS-PhotoJap03

同一張觀光景點資料,挑個介紹零食的角落來試試看,而且我有用手指去塗滿我想要它翻譯的部分,就翻譯這區就好,不然連老阿伯的臉也被判斷成日文了,這翻譯下去只會增加閱讀的困難度吧!

Translator-iOS-PhotoJap04

雖然出來的中文還是有點狗屁不通,但仍然比原本只能看懂漢字的時候要強很多了。

Translator-iOS-PhotoJap05

結論

所以我想,在旅遊途中遇到的一般對話或看不懂的日文,用這個 Google 翻譯應該能夠補強不少,總好過自己不會講日文強啊!而且一般號稱雙向翻譯機是一定要有人唸給他聽,可不像 Google 翻譯還可以拍照後請他翻譯。而且這個翻譯機支援那麼多的國家語言,相信要應付主流觀光國家是夠用的。當然我們不能抱持著它一定會翻譯正確的立場去使用,機器翻譯語言一直都是很難的課題,使用這種線上 APP 的好處就是日後一定會越來越精準,也不用去顧慮升級什麼的。

最後就是別忘記開通網路,不然這翻譯機就殘廢了。



加入 LINE@ 獲得隨裕而安的最新文章通知


Facebook 留言


您可能會有興趣的文章